프롬프트 목록으로 돌아가기
Ethereal Buddhist Pure Land scene Qwen Image 프롬프트 예시: A highly detailed prompt describing the Western Pure Land (Sukhavati) with golden ground, lotus ponds, and divine...

Ethereal Buddhist Pure Land scene

A highly detailed prompt describing the Western Pure Land (Sukhavati) with golden ground, lotus ponds, and divine architecture.

도식, 체크리스트, 로드맵, 학습용 긴 이미지에 적합합니다. 정보 구조를 먼저 정하고 이미지 안의 글자는 짧게 유지하세요.

생성에 사용

추천 비율

16:9 또는 4:3

품질 전략

고해상도 디테일로 마감

생성 흐름

먼저 텍스트로 핵심 이미지를 만들고, 한 번에 중요한 요소 하나만 수정하세요.

전체 Qwen Image 프롬프트

English prompt

The Western Paradise (also known as the Western Pure Land, Sukhavati) is the Buddha-land of Amitabha (Infinite Life Buddha). Its core characteristic is the absence of all suffering and the experience of only joy, in stark contrast to our 'enduring' (Saha) world. Located in the west of our world, ten trillion Buddha-lands away (Amitabha Sutra).

Main Buddha: Amitabha Buddha (Infinite Light, Infinite Life), who constantly preaches the Dharma; flanked by Avalokiteshvara Bodhisattva and Mahasthamaprapta Bodhisattva, collectively known as the 'Three Sages of the West'.

Land Environment: Adorned with Seven Treasures, flawless.
Ground: Gold as the ground, flat, soft, bright, and clean, without mountains, rivers, ravines, thorns, or stones.
Seven Treasure Ponds and Eight Merit Waters: Seven treasure ponds everywhere (gold, silver, lapis lazuli, crystal, tridacna, red pearl, agate). The water possesses eight merits: sweet, cold, soft, light, clear, fragrant, thirst-quenching, and heart-nourishing. Golden sand at the bottom, seven-treasure pathways, and lotuses in the pond as large as wheels, emitting blue, yellow, red, and white light.
Architecture: Seven-treasure pavilions, palaces, and lecture halls, floating in the air, changing size at will, transparent and bright, countless times better than the heavenly realms.
Precious Trees and Heavenly Music: Seven rows of trees, seven rows of railings, seven rows of nets, all made of four treasures. The wind blows through the trees and nets, producing subtle Dharma sounds like hundreds of thousands of instruments playing together, naturally leading listeners to mindfulness of Buddha, Dharma, and Sangha.
Climate and Heavenly Rain: No heat or cold, no wind or rain, always mild and comfortable; Mandarava flowers rain down from the sky six times a day and night, fragrant and colorful.
Marvelous Birds: White cranes, peacocks, parrots, Kalavinkas, etc., all manifested by the Buddha to produce harmonious sounds proclaiming the Dharma.

Sentient Beings: No suffering, only joy, infinite lifespan.
Rebirth: Beings are born from lotus flowers in the seven treasure ponds, not from parents, free from the suffering of birth, aging, sickness, and death.
Appearance: Purple-gold bodies, majestic and solemn, similar to Amitabha Buddha; possessing five supernatural powers: heavenly eye, heavenly ear, telepathy, past-life recall, and spiritual travel, free and unobstructed.
Lifespan: Immeasurable kalpas, nearly eternal, without early death or aging.
Nature: All are superior good people, free from greed, anger, ignorance, jealousy, or conflict; compassionate, equal, wise, and pure, constantly hearing the Dharma.
Life: Clothing and food manifest naturally without labor; in the morning, one can visit ten trillion Buddha-lands to offer to Buddhas and return by mealtime.

Time and Space: Infinite and Eternal.
Time: No day or night, no months or years, eternal happiness; the world does not undergo the changes of formation, existence, decay, and void.
Space: Vast and boundless, never crowded even with beings from all ten directions; a single grain of dust can contain three thousand great worlds.

Original prompt

西方极乐世界(又称西方净土、安乐国),是阿弥陀佛(无量寿佛)的佛土,核心特点是无有众苦、但受诸乐,与我们这个 “堪忍”(婆婆)世界形成鲜明对比。
在我们世界的西方,距离十万亿佛土之遥(《阿弥陀经》)。

佛主:教主阿弥陀佛(无量光、无量寿),常住说法;左右胁侍为观世音菩萨、大势至菩萨,合称 “西方三圣”。

国土环境:七宝庄严,完美无瑕
大地:黄金为地,平坦柔软、光明洁净,无山川沟壑、荆棘土石。
七宝池与八功德水:
遍地七宝池(金、银、琉璃、玻璃、砗磲、赤珠、玛瑙)。
池水具八功德:甘、冷、软、轻、清、香、饮时、饮已,能除烦恼、润身悦心。
池底金沙,阶道七宝,池中莲花大如车轮,青、黄、赤、白,各放光明。
建筑:七宝楼阁、宫殿、讲堂,浮空而起、随心大小,光明通透,胜过天界无数倍。
宝树与天乐:
七重行树、七重栏楯、七重罗网,皆四宝所成。
风吹宝树罗网,出微妙法音,如百千乐同时俱作,闻者自然生念佛、念法、念僧之心。
气候与天雨:无寒暑、无风雨,永远温和舒适;昼夜六时,天雨曼陀罗花,缤纷铺落,香气芬芳。
奇禽:白鹤、孔雀、鹦鹉、迦陵频伽等,皆佛变化所作,出和雅音,宣说佛法,令众生常生善念。

众生:无苦唯乐,寿命无量
往生方式:众生由七宝池莲花化生,非父母胎生,无生老病死之苦。
身形:紫磨金色身,相好庄严,与阿弥陀佛相似;具天眼、天耳、他心、宿命、神足五通,自在无碍。
寿命:无量无边阿僧祇劫,几乎永恒,无夭折衰老。
心性:皆是诸上善人,无贪嗔痴、无嫉妒争斗,人人慈悲平等、智慧清净,常闻佛法、不退菩提。
生活:衣食自然化现,不需劳作;清晨可赴他方十万亿佛土供养诸佛,食时即返,自在无碍。

时间与空间:无限永恒
时间:无昼夜、无年月,永恒安乐,世界无 “成住坏空” 之变。
空间:广大无边,十方众生尽往亦不拥挤;一微尘可纳三千大千世界,事事无碍。

관련 Qwen Image 프롬프트